Skřivánek vám pomůže s vánočním a novoročním přáním v anglickém jazyce

S koncem roku přichází oblíbená každoroční otázka: jak se originálně popasovat s vánočními a novoročními přáními? A zamysleli jste se někdy nad tím, v kolika jazycích byste někomu zvládli popřát šťastné a veselé? Každopádně vy sami se nemusíte trápit, že nevíte, jak zformulovat přání do nového roku v té či oné cizí řeči. Stačí když ho nahodíte v češtině a pro profíky v překladatelské agentuře bude hračka vaši nápaditou novoročenku přeložit třeba do brilantní angličtiny.

Aby přání k Vánocům rozuměli všichni

Možností, jak popřát ostatním k vánočním svátkům a do nového roku, je spousta. Nabízí se přirozeně sáhnout po osvědčeném, leč neutrálním konstatování „šťastných a veselých“ a do nového roku popřát „všechno nejlepší“. V těchto případech obvykle nebývají ani překlady textů do cizích jazyků nijak složité, neboť v nich snadno najdete odpovídající, hojně užívané výrazy, se kterými si nejspíš poradí i internetový překladač či nějaká vánočně tematická webová stránka.

Ale proč se ztrácet v davu ostatních všedních přání a riskovat chybu v překladu, když přece každý dobře ví, že nejvíce potěší osobitá a originální přání, na kterých jste si dali záležet. V takových situacích se ovšem neobejdete bez zdatného překladatele, který si s vaší kreativitou a nápaditostí zdárně poradí i v cizím jazyce.

Vtip, co se neztratí v překladu

Když už totiž popustíte uzdu fantazii ve své mateřštině, mějte na paměti, že ne každý nápad se dá do cizího jazyka 100% věrně převést. Někdy je při překládání třeba sáhnout v daném jazyce k poněkud odlišnému řešení a překladatelé musejí zapojit nemalou míru vlastní invence a představivosti.

V tomto případě navíc často platí nepřímá úměra náročnosti překladu a jeho délky: třeskutě vtipné dvouslovné vánoční či novoroční přání v češtině nemusí v doslovném překladu v angličtině vůbec zafungovat a kvalitní překlad oněch dvou slov zabere více času a energie než několikastránkový dokument.

Abyste předešli zbytečným faux pas, vyplatí se proto svěřit překlad přání a novoročenek do rukou zkušeným překladatelským odborníkům, které nepřekvapí, když sáhnete třeba k variacím na tradiční koledy a budete chtít, ať dá „Bůh štěstí tomu domu“. Nebo když budete chtít své zahraniční klienty a partnery potěšit nějakou povedenou novoroční slovní hříčkou či jitrnicí, jakou svět neviděl…